الترجمة: أكثر من مجرد كلمات
2025-02-03

تسلط هذه المقالة الضوء على تحديات ترجمة الأدب، مؤكدةً أن الترجمة الحرفية تفشل في التقاط جوهر النص الأصلي. باستخدام عنوان كتابه باللغة المجرية كمثال، يوضح الكاتب أهمية السياق الثقافي. يشير العنوان الإنجليزي إلى أغنية معروفة، لكن الترجمة المجرية تستخدم كلمات من أغنية مجرية شعبية لإثارة شعور مماثل. يبرز هذا أهمية المترجمين البشريين؛ فترجمة الآلة تفتقر إلى الفهم الثقافي اللازم لإعادة إنتاج هذه الفروقات الدقيقة، وهي عنصر أساسي في جاذبية الأدب.
متنوع
الترجمة