번역: 단순한 단어 이상의 것

2025-02-03
번역: 단순한 단어 이상의 것

이 글은 소설 번역의 어려움을 강조하며, 직역만으로는 원문의 본질을 제대로 전달할 수 없다는 점을 지적합니다. 저자는 자신의 소설의 헝가리어 제목을 예로 들어 문화적 맥락의 중요성을 보여줍니다. 영어 제목은 유명한 노래를 인용하지만, 헝가리어 번역에서는 인기 헝가리 노래의 가사를 사용하여 비슷한 감정을 불러일으킵니다. 이는 인간 번역가의 필요성을 강조합니다. 기계 번역은 이러한 뉘앙스를 재현하는 데 필요한 문화적 이해가 부족하기 때문입니다. 바로 이러한 뉘앙스가 소설의 매력의 핵심입니다.

기타 번역